跳至主要內容

局長隨筆

粵港澳素來關係密切。三地之間近年加強了文化上的交流合作後,可以分享的資源大增。這真是三地市民之福。

香港人很多人原籍廣東,不少還是來自廣州的。我們說的香港粵語與廣州的粵語基本上一樣,只是經過多年的分隔後,彼此都形成了不同的語匯系統,各自慣用的語匯增加,於是交談起來有時會覺得差異大了。但自回歸以來,彼此往來增加,接觸一多,彼此又都慢慢習慣了,還把合用的對方語匯吸收過來,豐富自己的表達能力。

但粵港畢竟是兩個不同的地方,地理、經濟、政治環境都不一樣,在文化上有差異也是不足為奇的,而也正因為彼此之間有同有異,使文化交流和合作更加有意思,從中甚至可以產生有趣的研究課題。

就以粵語為例,就有很多有趣而值得研究的現象。

兩地粵語的差異除了語匯不同之外,似乎還有其他因素。香港人與廣州人一交談,很多人可以很敏感的聽出對方的口音來,辨別到誰是廣州人,誰是香港人。即使大家說的是同一句話、用的是同樣的語匯,也有一點兒分別。我嘗試用心去聽,字音是一樣的,但就是有不同的味道。這屬於一個什麼現象呢?或者有語言專家可以說出究竟來,就如《窈窕淑女》 (My Fair Lady)中的教授一樣。

粵港語言相通,而越往回看,文化同源就越清晰。上個月,香港中央圖書館舉行了一個名為「 《歲月的回憶》三地四館照片聯展」的展覽,由廣東省立中山圖書館、深圳圖書館、香港公共圖書館和澳門中央圖書館,按衣、食、住、行及城市幾個主題,挑選出歷史照片,呈現三地上世紀至今的民生面貌。照片都很珍貴,讓人可以清楚看到三地文化風貌的變遷。從中可以看到文化的同源,又可以看在三地在各自的變遷中呈現的地方特色。

我發覺,香港的觀眾不但對香港過去的人情、景貌有興趣,對以前省城、澳門的人情、景貌同樣有興趣。很多觀眾是帶著年輕一輩去看的,既是重溫,也是見識已翻過去的歷史紀錄。在香港中央圖書館舉行的展覽已結束,但照片還會拿到其他分區圖書館巡迴展出。你如果錯過了,請留意以後的展期。

三地四館的收藏資源都很豐富,各有大量資料可以供三地使用者分享。我們正在研究借助先進的資訊科技,使這樣的合作逐步實現,使三地的市民可以通過互聯網分享對方的圖書館資料。

深圳離香港很近,可能很多香港市民發覺,深圳市中心已建成了一座設計得很有特色的深圳圖書館,旁邊還有一座姊妹建築物─ ─深圳音樂. 。隨著大珠江三角洲的經濟不斷發展,三地對文化建設越來越重視,這樣的設施正不斷出現。通過三地二零零二年建立起來的文化合作框架,三地的文化設施和資源也會越來越方便三地市民分享。

關鍵是,我們應培養出新的眼界和趣味,這樣才可以盡享處身於香港這個優越位置可以享受到的豐富文化資源。

圖片說明:圖為香港中央圖書館展覽館舉行的「歲月的回憶」三地四館照片聯展。